这本书是2012年首次出版的,然后进行了两次再版,最早的书名是《西方音乐简史》,随后的两版都改成了《西方音乐史十讲》,尤其是最新版本给读者带来了误导。原本书名的意思应该是介绍《西方音乐史》的提纲或大纲,全书共分为十章,每章的布局基本一致,内容包括以下几点:
1)社会文化对音乐的影响; 2)音乐的功能; 3)风格与表演风俗; 4)声乐音乐; 5)器乐音乐; 6)作曲家; 7)史学家、理论家和手稿来源。
正文的大部分内容是简单地列举了体裁、乐器、人名、作品等信息。由此可以看出,这是一种大纲式、笔记式的呈现方式。因此,这本书更适合已经对音乐史有一定了解的半专业人士或深度爱好者进行复习和查找信息。对于面向非音乐背景的普通读者来说,试图让书名普及化的做法产生了反效果,这也可以从之前的评论中看出来。
此外,书中的英文标注存在错误。举两个例子:
1)牧歌在英文中的正确拼写是madrigal。但在第38页中被写成了madeigal,在第61页中则被写成了madrigla。
2)游吟艺人在英文中的正确拼写是minstrel。但在第20页中被写成了menestral。
这说明文字编辑工作需要更加细心。
翻译的问题也是这本书存在的一个难点。译文采用了与英文完全对等的逐字翻译,并且遵循了英语语法。这样的翻译使得文本失去了中文应有的流畅度,对习惯用中文的读者来说显得生硬冗长,而对习惯用英文的读者来说,可能会在脑海中自动翻译成英文原句。此外,在处理英文单词时,只是机械地使用了中文词汇,缺乏灵活变通的处理。例如,将unfortunately翻译成了“不幸”,实际上它在这种上下文中的意思应该是“可惜”。在介绍当代流行音乐时,将The Beatles翻译成了“甲壳虫乐队”,尽管这个译法还算可以接受,但beatle并不等同于beetle,虽然有一定的词源渊源,但更严谨、更容易为大众接受的翻译应该是“披头士乐队”。
事实上,这本书已经进行了三次版本的出版,完全有机会对语言进行进一步润色,同时也可以修正编辑上的错误。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价